Polka: REgeneracja

Hoy os traigo una traducción de una entrevista publicada en la revista "Twój Styl". Trata sobre una familia compuesta por mujeres de varias generaciones que dan sus puntos de vista sobre varios temas. Los textos son un poco largos, por eso os dejo los links a continuación:
Como siempre, os he marcado en un color diferente aquellas palabras o expresiones que más me costaron resolver.

Espero que os guste y que comentéis qué os parece la mentalidad de las diferentes generaciones. Si os parece anticuada o moderna; si en España se piensa diferente, etc.

Un saludo!

Comentarios

  1. Este texto me lo enseñó un día Ilona =) y entendía el tema pero no todas las opiniones. Tras leer tu traducción, veo que las mujeres son machistas... Creo que en España, al menos las jóvenes somos más feministas. El comentario sobre "una mujer se queda solterona porque nadie la ha elegido como esposa..." (o algo así) me parece machista, ¿qué pasa, que siempre son los hombres los que eligen? Las mujeres también tenemos derecho a elegir al hombre que más nos gusta también, y creo que también habrá mucho hombre "solterón".
    En cuanto a la familia, creo que en España somos parecidos jeje, le damos mucha importancia a la familia, aunque actualmente muchos padres recurren a la abuela, como ha dicho la más joven jejeje.
    Miłego weekendu! ¡Saludos!

    ResponderEliminar
  2. Te doy la razón en eso de que son un poco machistas, ponen a la mujer como el sexo débil, que necesita de un hombre que la proteja, me sorprende que piensen así las más jóvenes.

    Por otra parte, creo que nos parecemos en la forma que tienen de pensar cuando opinan sobre la carrera o la familia, o sobre el papel de la mujer en casa. En esos aspectos creo que las nuevas generaciones españolas tienen una respuestas parecidas a las polacas.

    Gracias por comentar!
    Miłego weekendu a tí también ;)

    ResponderEliminar
  3. Wszystkie marzymy o tym silnym człowieku, na którym można się wesprzeć i z którym będziemy miały dzieci. Ya no sé si es para provocar o realmente pensamos así en Polonia... Parece que es lo segundo y una mujer sin marido se considera un ser incompleto y triste. Gracias por la traducción y el pequeño debate:) Zosiu, la canción "Byc kobieta" sigue sin estar traducida. ¿Te animas? Y seguimos hablando que supone ser mujer según las letras polacas;)

    ResponderEliminar
  4. ¡muy interesante!
    estoy de acuerdo con ilona en que algunas de las respuestas parecen pura provocación... dudo de que todas las polacas compartan todas las opiniones del artículo, de hecho siempre me ha parecido que en algunos aspectos las polacas están mucho más liberadas que algunas españolas...
    en españa todavía queda mucha abuela de la época de Franco, muchos católicos que sostienen el ideal patriarcal de familia, y muchas mujeres que esperan al príncipe azul pero que luego se casan con el primero que pasa...
    quizá la diferencia radica en que polonia, al haberse liberado de una dictadura ajena a su propia identidad, rompió con lo anterior y reconstruyó su propia escala de valores con bastante más rapidez, no sé si me explico...

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares