Poesía cantada

Znowu cześć! Hola a todos de nuevo.

En este día tan caluroso he decidido traducir algo un poco diferente. Se trata de una poesía hecha canción, se titula "Kawałek cienia" (un trozo de sombra) y la interpreta Grzegorz Turnau. No sólo compone sus poemas-canciones, sino que también toca instrumentos como el fortepiano y el acordeón.

A pesar de algunas dificultades, con ayuda (no solamente del diccionario) he podido hacer la traducción, quizás de una manera un poco literal, pero espero que os guste :). Al principio me pareció un poco lenta y aburrida, quizás porque no estoy acostumbrada a este tipo de música, pero cada vez que la escucho me gusta más :D.

Kawałek cienia

Prosty temat: światło-cień. Implikacje i przenikanie. Wpływ księżyca na mój sen, słońca zaś na moje wstawanie.

Mam niebylejakie, bo południowo-zachodnie okna. Patrzę. Czekam. Setki lat. Dzień i noc. I nic. Nuda wielokrotna.


Podobno każdy ma swój kawałek cienia –
brak cienia jest dowodem nieistnienia – lecz bez kawałka światła nie jest łatwo...

A przecież każdy ma swój kawałek nocy;po ciężkim dniu zamyka wreszcie oczy, lecz sen bez kawałka słońca nie ma końca...

Prosty temat: noc i dzień.
Ekwinokcja i tym podobne cuda. Dzisiaj wschód o piątej pięć, zachód - szósta. Znowu się pięknie uda.

Mam niebylejakie, bo południowo-zachodnie skojarzenia: znów udało mi się wzejść. Piękny zachód będzie na dowidzenia.


Podobno każdy ma swój kawałek cienia...


Un trozo de sombra

Un simple tema: la luz y la sombra. Implicación y compenetración. La luna influye tanto en mi sueño como el sol cuando me levanto.

Tengo fortaleza, porque la ventana da al suroeste. Miro. Espero. Cientos de años. Día y noche. Y nada. Aburrimiento reiterado.

Seguramente cada uno tiene su trozo de sombra- la falta de sombra demuestra inexistencia mas sin un trozo de luz no es fácil...

Y sin embargo cada uno tiene su trozo de noche;tras un duro día cierra de repente los ojos,

mas el sueño sin un trozo de sol no tiene fin...

Un simple tema: la noche y el día. Equinoccios y tales milagros. Hoy amanece a las cinco y cinco,
anochece a las seis. De nuevo sale bien y bonito.

Tengo fortaleza, porque la asociación del suroeste: de nuevo me sale bien subir. Habrá un hermoso anochecer de despedida

Seguramente cada uno tiene su trozo de sombra...


¡Hasta la próxima! Do usłyszenia!

Comentarios

Entradas populares