Bracka

Un fragmento de la canción Bracka de Grzegorz Turnau. Traducida al castellano por Alejandro y Gala como un encargo muy especial que nos ha llegado desde Valencia. Para todos los amantes de Cracovia. 


a w Krakowie na Brackiej pada deszcz
y en Cracovia en (la calle) Bracka cae la lluvia
gdy konieczność istnienia trudna jest do zniesienia
cuando la obligación de la existencia es dificil de soportar


w korytarzu i w kuchni pada też
en el pasillo y en la cocina también llueve
przyklejony do ściany zwijam mokre dywany
pegado a la pared  pliego alfombras mojadas
nie od deszczu mokre lecz od łez
no de la lluvia mojadas sino de lagrimas

na zachodzie już noc
en el oeste ya es de noche
wciągasz głowę pod koc
metes la cabeza debajo de la manta
raz zasypiasz i sprawa jest czysta
una vez te has dormido y el asunto está claro
dłonie zapleć i złóż
entrelaza las manos y juntalas
nie obudzisz się już
ya no te vas a despertar
lecz przynajmniej raz możesz się wyspać
pero al menos por fin puedes descansar

jeśli wrażeń cię głód     
si el hambre de nuevas sensaciones
zagna kiedyś na wschód    
te lleva alguna vez hacia el  este
nie za długo tam chyba wytrzymasz
puede que no aguantes  mucho allí
lecz na wschodzie przynajmniej życie płynie zwyczajnie
pero al este al menos la vida pasa sin más
słońce wschodzi i dzień się zaczyna
el sol sale y el día empieza

Comentarios

Entradas populares